RTU Liepāja
Parādīt izvēlni
RTU Liepāja

Eiropas valodu studentes izzina tulkotāja darba nianses

22. marts
.
.
.
Sintija Jagmina

Humanitārā un mākslas zinātņu centra studiju programmas «Eiropas valodu un kultūras studijas» direktore Agata Babina uz tikšanos ar 1. kursa studentēm bija uzaicinājusi programmas absolventi, tulkotāju un tekstu autori Sintiju Jagminu.

Agata Babina saka: «Sintija bija pirmā studente spāņu valodas modulī, un es esmu ļoti priecīga par viņas panākumiem un sasniegto tulkotāja profesijā.»

Sintija stāstīja par to, kādu motīvu vadīta viņa izvēlējās studēt spāņu valodu, kliedēja dažus stereotipus par tulkotāja profesiju, skaidrojot, ka tulkojot jāprot ne tikai valoda, bet jāspēj pārcelt domu no vienas valodas otrā, jāsaprot teksta nianses, izteicieni. Studentes diskutēja, kā mākslīgais intelekts ietekmē tulkotāja profesiju – mākslīgais intelekts neko nespēj, ja mēs tam neko nedosim.

Sintija Jagmina kā tulkotājs no spāņu valodas strādā ar lielajiem zīmoliem kā Netflix, Google un citi un saka: «Tulkošana man sākās, tulkojot filmas meksikāņu filmu nedēļai. Varu teikt, ka valodu var iemācīties, ja tā kļūst par daļu no tavas vides. Pasniedzējs var labot kļūdas un izskaidrot, bet jāstrādā ir pašam.»

Sintija Jagmina ir beigusi studiju programmu «Eiropas valodu un kultūras studijas» – angļu un spāņu valodas un kultūras studijas.

Saistītie tagi:
Kopīgot rakstu

Informācija par rakstu

Raksta autors

Simona Laiveniece

Publikācijas datums

22. marts plkst. 16:10

Līdzīgi raksti

Jaunumi